Szakítás indokai szakszerűen a-h-ig
Szakítani tudni kell. Egy rövid vagy akár egy több évtizedes kapcsolat vagy házasság után is. A szakítás többnyire nem vicces dolog, de ékes magyar nyelvünk lehetőséget ad arra, hogy többféle módon kifejezzük a szakítás indokait. Vicces mondatokat hoztam, ahogy egyes szakmák képviselői megindokolhatják, miért szüntették meg a kapcsolatot a párjukkal. Itt vannak a szakítás indokai!
Szakítás indokai, ahogy egyes szakmák képviselői mondhatnák
Ablaktisztító: Rosszak voltak a kilátásaink.
Alkoholista: Elkezdtem kijózanodni.
Alzheimer-kóros: Már magam sem tudom.
Asztalos: csiszolatlan volt a stílusa.
Atomtudós: Már nem sugárzott úgy…
Autókereskedő: Az átfestéstől nem látszott, hogy totálkáros és defektes is.
Autóversenyző: Váltanom kellett.
Állatidomár: Nem szerette az ostort.
Balett-táncos: az idegeimen táncolt.Bábszínész: Úgy éreztem, mintha dróton rángatna.Bányász: Nem mélyült el eléggé a kapcsolatunk.
BKV-s: Odalett a hév.
Bokszoló: Nem voltunk egy súlycsoportban.
Boncmester: Elrohant, amikor azt mondtam, a szívhez a gyomron át vezet az út.
Borász: Szódával sem ment el.
Börtönőr: Rabnak éreztem magam mellette.
Brácsás: Nem pendültünk egy húron.
Burkoló: burkoltan fogalmazott.
Búvár: Nem bírta egy szusszal az ágyban.
Bútorszállító: Egyszerűen túltolta.
Bűvész: Nem varázsolt el. / Állandóan eltűnt. / Állandóan trükközött, meg csalt.
Call centeres: Nem volt jó a kapcsolatunk.
Céllövő: Mások voltak a céljaink.
Cipész: Felhúztam a nyúlcipőt.
Cukrász: Nem volt elég édes.
Csillagász: megszűnt a vonzódás.
Dobos: Sosem voltunk egy ritmusban.
Dokkmester: ez a hajó elment.
Drágakőszakértő: Hamis volt. Azt nem bántam, hogy hevített, de aztán rájöttem, hogy töltött és festett is.
Edző: Bedobtam a törölközőt.
Eladó: lejárt a szavatossága.
Erdész: Elfásult a kapcsolatunk.
Fagylaltárus: Nem nyalt jól.
Favágó: Teljesen tönkretett.
Fegyverkereskedő: Ez a dolog rosszul sült el.
Festő: Nem festettünk jól együtt. / Nem láttam benne perspektívát. / Kortárs festő: Muszáj mindent megmagyarázni? Elküldtem a faszba és kész.
Focista: Nem passzoltunk egymáshoz. / Kiderült, hogy más csapatban játszik.
Fogorvos: Nem tudtam tovább kihúzni vele.
Fojtogató: Mindig belém fojtotta a szót.
Fotós: Nem imponáltam neki, exponáltam.
Gasztroenterológus: Felfordult tőle a gyomrom.
Gitáros: Elpattant egy húr.
Hadvezér: Nem tudtam meghódítani.
Hajóskapitány: Léket kapott szerelmünk hajója.
Határőr: Átlépett egy bizonyos határt.
Házmester: Nem a saját háza előtt söpört.
Hegedűs: Elhúzta a nótámat.
Hegesztő: Nem volt meg a szikra.
Hegymászó: Sosem jött fel velem a csúcsra.
Hentes: Csupa csont és bőr volt.
Horgász: Nem kapta be a kupacot. / Másnak akasztott be. / Azt hittem, kifogtam az aranyhalat. De egyetlen kívánságomat sem teljesítette.
Hőstenor: Kivágtam a magas cét. Aztán a csajt is.
Hulla: Nem dobogtatta meg a szívem.
Hűtőgép-szerelő: Kihűlt a kapcsolatunk.
Ki maradt valami? Nosza írd meg és beleteszem, hogy teljes legyen a lista!
Folyt. köv. itt és itt.