Aranyos mikulás versek apróságoknak
Minden gyerek jól tudja, hogy december 5-én ki kell rakni a tisztára suvickolt csizmát az ablakba, hogy az éj leple alatt mikulás telepakolja mindenféle földi jóval. De nem mindig ilyen idilli a helyzet. Megesik, hogy a mikulás vagy a télapó előtt produkálni kell magukat a csöppségeknek ahhoz, hogy a finomságokkal teli mikuláscsomagokat megkaphassák. Egyszerű, könnyen megtanulható mikulás versek sorát hoztam.
Aranyos mikulás versek apróságoknak
Lép a hóban Télapóka,
Hátán bugyor, abban cukor.
Annak viszi, ki még hiszi,
Ha hull a hó, jön Télapó!
Sarkady Sándor: Télapó
Hegyen völgyön
Mély a hó,
Lassan lépked
Télapó.
Ősz szakállán
Dér rezeg,
Messzi földről
Érkezett.
Kampós botja
Imbolyog –
Puttonyában
Mit hozott?
Mindenféle
Földi jót;
Dundi diót,
Mogyorót.
Lassan lépked,
Mély a hó –
Siess jobban
Télapó!
Hull a pelyhes
Hull a pelyhes fehér hó,
jöjj el, kedves Télapó.
Minden gyermek várva vár,
vidám ének hangja száll.
Van zsákodban minden jó,
piros alma, mogyoró.
Jöjj el hozzánk, várunk rád,
kedves öreg Télapó!
Nagyszakállú Télapó,
jó gyermek barátja.
Cukrot, diót, mogyorót
rejteget a zsákja.
Amerre jár reggelig,
kis cipőcske megtelik.
Megtölti a Télapó,
ha üresen látja.
Télapó itt van
Télapó itt van,
Hó a subája,
Jég a cipője,
Leng a szakálla,Zsák, zsák, teli zsák,
Piros alma, aranyág.
Két szarvas húzta
Szán repítette,Gömbölyű zsákját
Száz fele vitte.
Zsák, zsák, teli zsák,
Piros alma, aranyág.
Donászy Magda: Télapó
Télapóka öreg bácsi,
hóhegyeken éldegél.
Hóból van a palotája,
kilenc tornya égig ér.Miklós-napkor minden évben
tele tömi puttonyát,
mézes-mázos ajándékkal
szánkázik az úton át.
Iványi Mária: Szép a tél…
Szép a tél,
zúg a szél,
Télapó is útrakél.
Hull a hó,
csillanó,
jöjj el, várunk, Télapó!
Weöres Sándor: Száncsengő
Éj-mélyből fölzengő
– csing-ling-ling – száncsengő.
Száncsengő – csing-ling-ling –
tél öblén halkan ring.
Feldobban két nagy ló
– kop-kop-kop – nyolc patkó.
Nyolc patkó – kop-kop-kop –
csönd-zsákból hangot lop.
Szétmálló hangerdő
– csing-ling-ling – száncsengő.
Száncsengő – csing-ling-ling –
tél öblén távol ring.