Aranyos mikulás versek apróságoknak

Minden gyerek jól tudja, hogy december 5-én ki kell rakni a tisztára suvickolt csizmát az ablakba, hogy az éj leple alatt mikulás telepakolja mindenféle földi jóval. De nem mindig ilyen idilli a helyzet. Megesik, hogy a mikulás vagy a télapó előtt produkálni kell magukat a csöppségeknek ahhoz, hogy a finomságokkal teli mikuláscsomagokat megkaphassák. Egyszerű, könnyen megtanulható mikulás versek sorát hoztam.

mikuláscsomag

Aranyos mikulás versek apróságoknak

Lép a hóban Télapóka,

Hátán bugyor, abban cukor.

Annak viszi, ki még hiszi,

Ha hull a hó, jön Télapó!


Sarkady Sándor: Télapó

Hegyen völgyön

Mély a hó,
Lassan lépked
Télapó.

Ősz szakállán
Dér rezeg,
Messzi földről
Érkezett.

Kampós botja
Imbolyog –
Puttonyában
Mit hozott?

Mindenféle
Földi jót;
Dundi diót,
Mogyorót.

Lassan lépked,
Mély a hó –
Siess jobban
Télapó!


Hull a pelyhes

Hull a pelyhes fehér hó,
jöjj el, kedves Télapó.
Minden gyermek várva vár,
vidám ének hangja száll.

Van zsákodban minden jó,
piros alma, mogyoró.
Jöjj el hozzánk, várunk rád,
kedves öreg Télapó!

Nagyszakállú Télapó,
jó gyermek barátja.
Cukrot, diót, mogyorót
rejteget a zsákja.

Amerre jár reggelig,
kis cipőcske megtelik.
Megtölti a Télapó,
ha üresen látja.


Télapó itt van

Télapó itt van,
Hó a subája,
Jég a cipője,
Leng a szakálla,Zsák, zsák, teli zsák,
Piros alma, aranyág.
Két szarvas húzta
Szán repítette,Gömbölyű zsákját
Száz fele vitte.
Zsák, zsák, teli zsák,
Piros alma, aranyág.


Donászy Magda: Télapó

Télapóka öreg bácsi,
hóhegyeken éldegél.
Hóból van a palotája,
kilenc tornya égig ér.Miklós-napkor minden évben
tele tömi puttonyát,
mézes-mázos ajándékkal
szánkázik az úton át.


Iványi Mária: Szép a tél…

Szép a tél,
zúg a szél,
Télapó is útrakél.

Hull a hó,
csillanó,
jöjj el, várunk, Télapó!


Weöres Sándor: Száncsengő

Éj-mélyből fölzengő
– csing-ling-ling – száncsengő.
Száncsengő – csing-ling-ling –
tél öblén halkan ring.
Feldobban két nagy ló
– kop-kop-kop – nyolc patkó.
Nyolc patkó – kop-kop-kop –
csönd-zsákból hangot lop.
Szétmálló hangerdő
– csing-ling-ling – száncsengő.
Száncsengő – csing-ling-ling –
tél öblén távol ring.

Nézd meg ezeket is!

You may also like...

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük