József Attila: Tiszta szívvel című verse spanyolul

Nagy dolgokra csak tiszta szívű emberek képesek. Hamisul írni nem lehet, ahogy verset mondani sem. Azonnal kibukik a szög a zsákból, ha nem szívből szólnak a szavak. Bár nem tudok spanyolul, de számomra József Attila: Tiszta szívvel című verse spanyolul Antonio Banderas tolmácsolásában is hitelesnek tűnik.

Teljesen ledöbbenten, amikor meghallottam a magyar verset spanyolul a híres színész előadásában. Biztos vagyon benne, hogy a végeredményt azért érzem ilyen átütőnek, mert ismerem és szeretem a hányatott sorsú József Attila versét.

Emlékeztetőül mutatom a vers szövegét.

József Attila: Tiszta szívvel

Nincsen apám, se anyám,
se istenem, se hazám,
se bölcsőm, se szemfedőm,
se csókom, se szeretőm.

Harmadnapja nem eszek,
se sokat, se keveset.
Húsz esztendőm hatalom,
húsz esztendőm eladom.

Szerintem igazi katartikus élmény.

Szerintem igazi katartikus élmény.

Szerintem igazi katartikus élmény.

József Attila: Tiszta szívvel című verse spanyolul

A színész olyan átéléssel adja elő és olyan szívhez szóló a ritmusa, hogy talán ha nem tudtam volna előre, melyik verset fogom hallani, akkor is kitaláltam volna.

Szerintem igazi katartikus élmény.

You may also like...

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.

5 × kettő =