Guilleume Apollinaire: Virágszüret

Guilleume Apollinaire: Virágszüret című versét ajánlom szeretettel, ami mellé egy virágvasárnapi videót is hoztam. Guilleume Apollinaire (1880-1918) francia költő, aki Wilhelm Apollinaris de Kostrowitzky néven Rómában született törvénytelen gyerekként. A magyar irodalomban Kassák és köre révén hatott először; verseit Radnóti Miklós, Rónay György és Vas István fordították.

Guilleume Apollinaire: Virágszüret

Virágvasárnap a neve a húsvét előtti utolsó vasárnapnak. Ezen a napon a keresztény egyházak Jézus Jeruzsálembe való diadalmas bevonulására emlékeznek. A virágvasárnappal megkezdődik a Nagyhét, amely Jézus szenvedésén és kereszthalálán keresztül a feltámadásának ünnepére, húsvétra vezet el. Most egy videót is hoztam a virágzó kertekből.

Guilleume Apollinaire: Virágszüret

Kedves, virágokat szedni jöttünk a kertbe,
Tudod, mennyi virág, hány tearózsa, mely
Hajad díszíti, hány szerelmes rózsa kelyhe
Pusztul nyaranta el?
Szél támad, szárukat vadul tépi-cibálja.
A rózsák szirma az utak sarába hull.
Ó kedves, szedd le mind, hisz álmaink virága
Holnapra megfakul.
És tedd vázába mind: az ajtókat bezárjuk,
S gyászolva holt napunk, bágyadt-kegyetlenül
Nézzük majd kínjukat, míg szerelmi haláluk
Lassan beteljesül.
Szép önzőm, lám, a kert kopár, díszét leszedték.
Elszállt a pilleraj, más virágok után,
S ezután a szomorú kertbe éjjeli lepkék
Látogatnak csupán.
S profán szobánk ölén a sok virág kiszenved.
Rózsáink szirmukat elejtik csendesen.
Ó sírj!…Minden virág, amely elhervad, egy-egy
Elhaló szerelem!
/Ford.: Rónay György/

Virágvasárnap a kertekben videó

Nézd meg ezeket is!

You may also like...

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük