Site icon Virágot egy mosolyért

Szakítás indokai szakszerűen a-h-ig

Szakítani tudni kell. Egy rövid vagy akár egy több évtizedes kapcsolat vagy házasság után is. A szakítás többnyire nem vicces dolog, de ékes magyar nyelvünk lehetőséget ad arra, hogy többféle módon kifejezzük a szakítás indokait. Vicces mondatokat hoztam, ahogy egyes szakmák képviselői megindokolhatják, miért szüntették meg a kapcsolatot a párjukkal. Itt vannak a szakítás indokai!

Szakítás indokai, ahogy egyes szakmák képviselői mondhatnák

Ablaktisztító: Rosszak voltak a kilátásaink.

Alkoholista: Elkezdtem kijózanodni.

Alzheimer-kóros: Már magam sem tudom.

Asztalos: csiszolatlan volt a stílusa.

Atomtudós: Már nem sugárzott úgy…

Autókereskedő: Az átfestéstől nem látszott, hogy totálkáros és defektes is.

Autóversenyző: Váltanom kellett.

Állatidomár: Nem szerette az ostort.

Balett-táncos: az idegeimen táncolt.Bábszínész: Úgy éreztem, mintha dróton rángatna.Bányász: Nem mélyült el eléggé a kapcsolatunk.

BKV-s: Odalett a hév.

Bokszoló: Nem voltunk egy súlycsoportban.

Boncmester: Elrohant, amikor azt mondtam, a szívhez a gyomron át vezet az út.

Borász: Szódával sem ment el.

Börtönőr: Rabnak éreztem magam mellette.

Brácsás: Nem pendültünk egy húron.

Burkoló: burkoltan fogalmazott.

Búvár: Nem bírta egy szusszal az ágyban.

Bútorszállító: Egyszerűen túltolta.

Bűvész: Nem varázsolt el. / Állandóan eltűnt. / Állandóan trükközött, meg csalt.

Call centeres: Nem volt jó a kapcsolatunk.

Céllövő: Mások voltak a céljaink.

Cipész: Felhúztam a nyúlcipőt.

Cukrász: Nem volt elég édes.

Csillagász: megszűnt a vonzódás.

Dobos: Sosem voltunk egy ritmusban.

Dokkmester: ez a hajó elment.

Drágakőszakértő: Hamis volt. Azt nem bántam, hogy hevített, de aztán rájöttem, hogy töltött és festett is.

Edző: Bedobtam a törölközőt.

Eladó: lejárt a szavatossága.

Erdész: Elfásult a kapcsolatunk.

Fagylaltárus: Nem nyalt jól.

Favágó: Teljesen tönkretett.

Fegyverkereskedő: Ez a dolog rosszul sült el.

Festő: Nem festettünk jól együtt. / Nem láttam benne perspektívát. / Kortárs festő: Muszáj mindent megmagyarázni? Elküldtem a faszba és kész.

Focista: Nem passzoltunk egymáshoz. /  Kiderült, hogy más csapatban játszik.

Fogorvos: Nem tudtam tovább kihúzni vele.

Fojtogató: Mindig belém fojtotta a szót.

Fotós: Nem imponáltam neki, exponáltam.

Gasztroenterológus: Felfordult tőle a gyomrom.

Gitáros: Elpattant egy húr.

Hadvezér: Nem tudtam meghódítani.

Hajóskapitány: Léket kapott szerelmünk hajója.

Határőr: Átlépett egy bizonyos határt.

Házmester: Nem a saját háza előtt söpört.

Hegedűs: Elhúzta a nótámat.

Hegesztő: Nem volt meg a szikra.

Hegymászó: Sosem jött fel velem a csúcsra.

Hentes: Csupa csont és bőr volt.

Horgász: Nem kapta be a kupacot. / Másnak akasztott be. / Azt hittem, kifogtam az aranyhalat. De egyetlen kívánságomat sem teljesítette.

Hőstenor: Kivágtam a magas cét. Aztán a csajt is.

Hulla: Nem dobogtatta meg a szívem.

Hűtőgép-szerelő: Kihűlt a kapcsolatunk.

Ki maradt valami? Nosza írd meg és beleteszem, hogy teljes legyen a lista!

Folyt. köv. itt és itt.

Exit mobile version