Ha azt mondom, palindrom, nem biztos, hogy rögtön eszedbe jut, mire is gondoltam. Ha viszont azt mondom, hogy „Indul a görög aludni”, akkor nagy valószínűséggel eszedbe jut, hogy ez egy olyan mondat, ami visszafelé olvasva is ugyanaz. És többek között ezeket hívjuk palindromnak. Olyan magyar nyelvű palindromokból válogattam, amelyek visszafelé olvasva is azonosak.
Mi a palindrom?
A palindrom egyszerűen úgy fogalmazható meg, hogy visszafelé is értelmes kifejezés. De azért ennél jóval több.
A palindrom, régiesebb elnevezéssel palindróma a szójátékoknak, azon belül is az anagrammáknak egy fajtája.
Szűkebb értelemben olyan szó, vagy szókapcsolat, amely visszafelé olvasva is ugyanaz: Indul a görög aludni.
Tágabb értelemben pedig olyan szó vagy szókapcsolat, amely visszafelé olvasva is értelmes, de nem feltétlenül azonos az eredetivel: erőszakos – sok a szőre. Ebből a fajta palindromból jóval kevesebbet találunk a magyar nyelvben.
A palindrom szabályai szerint a betűk tagolásának nem kell megegyeznie, és sokszor a rövid vagy hosszú magán- és mássalhangzók eltérését, valamint a kiejtett hangok szabályos rögzítését (pl. „haggya”) is figyelmen kívül hagyják.
Palindrom nem a magyar nyelv sajátossága, minden kultúrnyelvben léteznek hasonlók.
Magyar nyelvű palindromok – visszafelé olvasva azonosak
- Csak a mama makacs.
- Csáp alakú kalapács.
- Csupa piros a fasori papucs.
- Darázs eledele szárad.
- Dávid a dívád.
- Dávid sógorom morog: ósdi vád.
- De kéne tű te néked!
- Deres asszír issza sered.
- Derék Editedet idekéred.
- Edit nem ment ide.
- E két apacs a csapat éke.
- E két répát, na vedd agárdi, drága, de van tápértéke.
- Eledelemet emeled-e le?
- Életem Etelé.
- A cápa ette apáca.
- A fasori pap papirosa fa.
- Indul a görög aludni.
- Kereket tekerek.
- Keresik a tavat a kis erek.
- Komor görög romok.
- Kosarasok kosara sok.
- Kék cseppecskék.
- Papa ír, rí a pap.
- Papa, rakat tököt takar a pap.
Ez jó hosszú, de azért ember legyen a talpán aki ezt megérti:
Belő darálók sittesze, vesz e társas toll. Ó, ha mesék éberek is, olasz a nő, az alig ír, buta. Klappol a gúny, a para, ha jászberényi se réved. Ede vérröge rémes, na. Bán lábasok elé lerakat, üresek. Erős inka hasában rab, mozog a marása, ha kormos. Aszú hóra, szerkőn ő rőt. E Szécsi Pál a halápi csészetörő, nőkre szaró húszasom róka hasára magozom. Barnabás, a hakni söre keserűt akar! Elél e kos a bálnában, s e méregőr réved. Ede, véres íny ér, eb szája harap. Anyu, galoppalkatú Brigi laza önaszaló, sikere békés-e? Ma hollót sas rátesz, e veszett iskolára dől eb.